<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Italian Idiomatic Expressions: Which Fish to Catch</title>
	<atom:link href="http://www.italylogue.com/about-italy/italian-idiomatic-expressions-which-fish-to-catch.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.italylogue.com/about-italy/italian-idiomatic-expressions-which-fish-to-catch.html</link>
	<description>One Stop Travel Guide to Italy</description>
	<lastBuildDate>Wed, 16 May 2012 22:49:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>By: Jim</title>
		<link>http://www.italylogue.com/about-italy/italian-idiomatic-expressions-which-fish-to-catch.html/comment-page-1#comment-38654</link>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Mar 2011 13:30:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.italylogue.com/about-italy/italian-idiomatic-expressions-which-fish-to-catch.html#comment-38654</guid>
		<description>My wife is Sicilian and she says a similar phase: Non sa dove fare l&#039;uovo. I think it has about hte same meaning. Ciao Jim</description>
		<content:encoded><![CDATA[<div class="comment_body"><img class="cmtimg" height="12" width="100%" alt="Corner" src="http://cdn.whygo.com/wp-content/themes/thesis-cdn/custom/images/top_comment.gif" style="margin-top:-14px;"/>
<p>My wife is Sicilian and she says a similar phase: Non sa dove fare l&#8217;uovo. I think it has about hte same meaning. Ciao Jim</p>
<p><img class="cmtimg" height="4" width="100%" alt="Corner" src="http://cdn.whygo.com/wp-content/themes/thesis-cdn/custom/images/bottom_comment.gif"  /></div>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jessica</title>
		<link>http://www.italylogue.com/about-italy/italian-idiomatic-expressions-which-fish-to-catch.html/comment-page-1#comment-28183</link>
		<dc:creator>Jessica</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Jun 2009 21:43:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.italylogue.com/about-italy/italian-idiomatic-expressions-which-fish-to-catch.html#comment-28183</guid>
		<description>Hi, Ed:

There are several variations on the verb &quot;buttare,&quot; to throw, which you can see listed here:

http://www.wordreference.com/iten/buttare

What I don&#039;t see there is &quot;mi butto&quot; - the &quot;mi&quot; being reflexive, as in you&#039;re doing whatever the verb is to yourself. Since there isn&#039;t something listed there using the reflexive pronoun, I&#039;m not sure what that phrase means either, other than the literal translation. I&#039;ll have to ask around!

Ciao,
Jessica</description>
		<content:encoded><![CDATA[<div class="comment_body"><img class="cmtimg" height="12" width="100%" alt="Corner" src="http://cdn.whygo.com/wp-content/themes/thesis-cdn/custom/images/top_comment.gif" style="margin-top:-14px;"/>
<p>Hi, Ed:</p>
<p>There are several variations on the verb &#8220;buttare,&#8221; to throw, which you can see listed here:</p>
<p><a href="http://www.wordreference.com/iten/buttare" rel="nofollow">http://www.wordreference.com/iten/buttare</a></p>
<p>What I don&#8217;t see there is &#8220;mi butto&#8221; &#8211; the &#8220;mi&#8221; being reflexive, as in you&#8217;re doing whatever the verb is to yourself. Since there isn&#8217;t something listed there using the reflexive pronoun, I&#8217;m not sure what that phrase means either, other than the literal translation. I&#8217;ll have to ask around!</p>
<p>Ciao,<br />
Jessica</p>
<p><img class="cmtimg" height="4" width="100%" alt="Corner" src="http://cdn.whygo.com/wp-content/themes/thesis-cdn/custom/images/bottom_comment.gif"  /></div>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ed Scerbo</title>
		<link>http://www.italylogue.com/about-italy/italian-idiomatic-expressions-which-fish-to-catch.html/comment-page-1#comment-28178</link>
		<dc:creator>Ed Scerbo</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 15:51:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.italylogue.com/about-italy/italian-idiomatic-expressions-which-fish-to-catch.html#comment-28178</guid>
		<description>How about what &quot;stasera mi butto&quot; means? There&#039;s a cool vintage music video by a dude named Rocky Roberts by this title on YouTube and there was a movie by the same title, too. Literally it means &quot;Tonight I throw myself,&quot; but I&#039;m guessing from the context of the video that it might have something to do with going out dancing at a night club, but I speak Italian hardly at all let alone understand the idiomatic expressions.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<div class="comment_body"><img class="cmtimg" height="12" width="100%" alt="Corner" src="http://cdn.whygo.com/wp-content/themes/thesis-cdn/custom/images/top_comment.gif" style="margin-top:-14px;"/>
<p>How about what &#8220;stasera mi butto&#8221; means? There&#8217;s a cool vintage music video by a dude named Rocky Roberts by this title on YouTube and there was a movie by the same title, too. Literally it means &#8220;Tonight I throw myself,&#8221; but I&#8217;m guessing from the context of the video that it might have something to do with going out dancing at a night club, but I speak Italian hardly at all let alone understand the idiomatic expressions.</p>
<p><img class="cmtimg" height="4" width="100%" alt="Corner" src="http://cdn.whygo.com/wp-content/themes/thesis-cdn/custom/images/bottom_comment.gif"  /></div>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

