Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot

I love Italian idiomatic expressions - those sayings you just can’t translate directly but which make the Italian language the colorful and charming language it is.

Today’s saying is a great example of how the Italians use descriptive phrases to say ordinary things, which always make me smile:

Sta facendo il pappagallo.


This is an Italian way of saying, “He/she is repeating everything word for word,” but instead of just saying that literally, they use the phrase above - the direct translation of which is, “He/she is making like a parrot.” Now isn’t that more fun?

I’ll keep sharing Italian idiomatic expressions with you periodically; and if you’ve got a favorite saying, let me know!

If you like this one, check out some of the other Italian idiomatic expressions I’ve posted about, too.


By Jessica | Permalink

Related Posts



Subscribe

rss icon Italy RSS Feed

Print
Print this article
Share

del.icio.us:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot digg:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot spurl:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot wists:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot simpy:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot newsvine:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot
 blinklist:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot furl:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot reddit:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot fark:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot blogmarks:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot Y!:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot
 smarking:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot stumbleupon:Italian Idiomatic Expressions: Making Like a Parrot

Comments

Italian Idiomatic Expressions | Italy Travel Guide | November 4th, 2007 at 12:31 pm
top comment

[...] Italian Expressions Regarding: Salt & Pepper Clear & Round A Finger of Wine The Parking Lot Fits You Like a Paintbrush Out of My Feet Making Like a Parrot [...]

lucia | March 12th, 2008 at 2:39 am
top comment

Hi,

I like your posts and hope that you could help me translating the following Italian idomatic expression:

il bue che dà del cornuto all’asino

This is usually used to describe a situation in which a person accuses another of having done somthing wrong but at the same time the former is much worse than the latter. (I hope this explanation is clear)


 
 
© BootsnAll Travel Network - All rights reserved